2010年05月01日
근육파열
근육파열=肉離れ
直訳すると「筋肉破裂」。。。すごい生々しいです^^。
先日、うちのお兄ちゃんに「肉離れってどうやって翻訳する?」って聞かれて
検索してみたらこの「筋肉破裂」が出てきて、二人でこれはないやろ~~と言ってましたが
今、日本語を教えている韓国人ラグビー選手に聞いたら「筋肉破裂」ですと言うので
へ~~~~~@0@とおどろきでした。
ちなみに、今その子が肉離れで、ついつい「근육파열」ということばをよくかけてしまします。
なんか私は違和感があっておもしろい言葉ですが、韓国人にとってはなんともない言葉なんでしょうね^^。
でも、やっぱり韓国でも「筋肉破裂」は堅い言葉なので、
よく使われる肉離れという表現は 허벅지(ふともも)가 튀다という言葉を使います。
튀다=はじける
という意味です。肉がはじけてしまった。。。みたいな^^。それで肉離れ。。^^。
関連した言葉で
다리를 삐다=足をくじく(突き指の時も使います)
다리가 부러지다=足を折る(骨折する)
っていうのもあります。
直訳すると「筋肉破裂」。。。すごい生々しいです^^。
先日、うちのお兄ちゃんに「肉離れってどうやって翻訳する?」って聞かれて
検索してみたらこの「筋肉破裂」が出てきて、二人でこれはないやろ~~と言ってましたが
今、日本語を教えている韓国人ラグビー選手に聞いたら「筋肉破裂」ですと言うので
へ~~~~~@0@とおどろきでした。
ちなみに、今その子が肉離れで、ついつい「근육파열」ということばをよくかけてしまします。
なんか私は違和感があっておもしろい言葉ですが、韓国人にとってはなんともない言葉なんでしょうね^^。
でも、やっぱり韓国でも「筋肉破裂」は堅い言葉なので、
よく使われる肉離れという表現は 허벅지(ふともも)가 튀다という言葉を使います。
튀다=はじける
という意味です。肉がはじけてしまった。。。みたいな^^。それで肉離れ。。^^。
関連した言葉で
다리를 삐다=足をくじく(突き指の時も使います)
다리가 부러지다=足を折る(骨折する)
っていうのもあります。
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。